Позвольте уточнить те места в тексте, где в расшифровке одной из реплик Александра Прохоренко стоит «неразборчиво»:
1. «...такую фамилию как (неразборчиво)»: Фритьоф Нансен — норвежский учёный, полярный исследователь, лауреат Нобелевской премии мира. В 1921 году он занял пост верховного комиссара Лиги наций по вопросам беженцев.
2. «...социальный статус в странах (неразборчиво)»: рассеяния. Имеется в виду «диаспоры», что в переводе с греческого и означает «рассеяние».
1. «...такую фамилию как (неразборчиво)»: Фритьоф Нансен — норвежский учёный, полярный исследователь, лауреат Нобелевской премии мира. В 1921 году он занял пост верховного комиссара Лиги наций по вопросам беженцев.
2. «...социальный статус в странах (неразборчиво)»: рассеяния. Имеется в виду «диаспоры», что в переводе с греческого и означает «рассеяние».
Изменено: Janna Marti - 25.07.2021 12:42:42