Арабы переводят энциклопедию о жизни пророка Мухаммада не только на турецкий, но и на английский и французский! Традиционное общество Востока стало потрескивать по узким местам. Видимо, приличная часть арабской молодежи, влитой в мультикультурное пространство Европы, теряет "корни веры", плохо читает на арабском, не посещает религиозных собраний верующих. Оказались востребованы знания на ином наречии.
Попытка объяснить что-то "неверным" о значении Пророка в жизни арабов и всего мира — тоже важная составляющая, но она вторична, как мне думается.
Возможно, тексты энциклопедии вызовут всплеск вражды между самими арабами. Ведь исламский мир не един: сунниты и шииты, а также другие ветви ислама по-разному оценивают государственный строй и историю Арабской империи. Но автор сборника ставит главное условие — не менять текста: что заложено, то и должно быть донесено до читателей!