Многие статьи «Википедии» не совпадают по данным, если отслеживать их по разным языкам. Некоторые сведения противоречивы, что можно проверить путем сравнения статей даже без знания самих языков, через онлайн-переводчик.
Сомневаюсь, что на китайский язык можно адекватно перевести русские понятия, особенно если говорить об истории.
Летописи написаны так, что современный русскоязычный школьник не поймет, о чем идет речь. Можно взять период и ближе к нашим дням, выбрав какой-либо устаревший термин, например: «половой». Вряд ли среднестатистический россиянин сможет ответить, что означает, происхождение, влияние на культуру и историю.
А тут — домохозяйка
со средним образованием
пишет годами статьи
за бесплатно,
и ей хватает на это времени,
причем статьи совсем никто не читает на огромном информационном ресурсе,
и только фантаст их обнаруживает.
Китайский язык состоит из иероглифов, он не образуется по правилам русского языка. Для написания статей нужен огромный словарный запас, что в китайском является знанием и правильным написанием картинок, которые невозможно произвольно составить (в целом, конечно, можно, но никто потом не сможет прочесть, потому что не возникнет ассоциации с термином).
Даже если брать современный упрощенный китайский язык, он базируется на старой иероглифике, которая происходит от рисунков. Невозможно придумать термины, если не знать их реального написания.
Новость — фейк.