Э

Мир энциклопедий

encyclopedia.ru

Во Владикавказе выпустили детскую краеведческую энциклопедию «Мой Иристон»

RSS
Во Владикавказе выпустили детскую краеведческую энциклопедию «Мой Иристон», Комментарии к новости
 
Энциклопедия, конечно же, полезная и нужная, хотя название меня сперва смутило. Значение слова «Иристон» я, к своему стыду, не знала. Но когда стало понятно, что так называется Осетия на осетинском языке, вопрос и возник: а почему книгу не назвали «Моя Осетия»? Раз уж особое внимание уделяется жизни этого замечательного региона в рамках России, то и название на русском языке, кажется, было бы более логичным. :idea:
 
Цитата
Лилия Тумина написала:
Энциклопедия, конечно же, полезная и нужная, хотя название меня сперва смутило. Значение слова «Иристон» я, к своему стыду, не знала. Но когда стало понятно, что так называется Осетия на осетинском языке, вопрос и возник: а почему книгу не назвали «Моя Осетия»?
Или «Моя Алания»? Тоже смутило название энциклопедии, потому как другое наименование Осетии — Алания — ну как-то больше на слуху. Но видимо, самим осетинам виднее. Кстати, для справки: московское сообщество осетин называется именно «Иристон». Что же касаемо полезности издания, то такого формата энциклопедии, как мне кажется, наиболее популярны и востребованы.
 
Для тех, кто ещё не в курсе (судя по комментариям выше). Наименование «Иристон» подобрано совершенно осмысленно. Сама фраза «Мой Иристон» подразумевает обращение непосредственно к жителю Осетии, то есть «мой...», а не как-то иначе.  Соответственно, каждый житель Осетии прекрасно понимает, о чём идёт речь, даже если он не осетин по нации. К тому же книга-то предназначена для детей в образовательных целях. Но уверен, что и жители других регионов вполне могут с ней ознакомиться.
 
Цитата
Артик Зих написал:
Для тех, кто ещё не в курсе (судя по комментариям выше). Наименование «Иристон» подобрано совершенно осмысленно. Сама фраза «Мой Иристон» подразумевает обращение непосредственно к жителю Осетии, то есть «мой...», а не как-то иначе.  Соответственно, каждый житель Осетии прекрасно понимает, о чём идёт речь, даже если он не осетин по нации. К тому же книга-то предназначена для детей в образовательных целях. Но уверен, что и жители других регионов вполне могут с ней ознакомиться.
О том, что название подобрано совершенно осмысленно, я и сама поняла, но проблема в том, что поняла не сразу. Конечно, для каждого жителя Осетии тут всё очевидно. Но как быть с теми, кто живёт далеко, об Осетии знает мало, но хочет узнать? Уверена на все сто, что такой человек будет вбивать в поисковые системы слово «Осетия» или попросит в библиотеке книги об Осетии, а библиотекари в своих каталогах тоже будут искать слово «Осетия». Да, конечно, жители других регионов тоже могут ознакомиться с новой энциклопедией, вот только из-за незнакомого слова им будет сложнее её найти.
 
Цитата
Артик Зих написал:
Для тех, кто ещё не в курсе (судя по комментариям выше).
Да, мы не в курсе, а должны были быть в курсе? Более того, я отметил, что осетинам должно быть виднее, что и как.
Цитата
Артик Зих написал:
Сама фраза «Мой Иристон» подразумевает обращение непосредственно к жителю Осетии, то есть «мой...», а не как-то иначе.  Соответственно, каждый житель Осетии прекрасно понимает, о чём идёт речь, даже если он не осетин по нации
Ну так поясните. Вот из вашей речи я понял, что «Мой Иристон» — это что-то вроде как для меня — «Моя Москва». Или это как-то иначе надо трактовать? :?:
Цитата
Артик Зих написал:
Но уверен, что и жители других регионов вполне могут с ней ознакомиться.
Тоже уверен, если будет проведена нормальная работа по расшифровке понятия «Мой Иристон», а этим и не пахнет. Отсюда и непонимание.
Читают тему (гостей: 1)