Мало кто знает, что среди многочисленных версий Википедии (Wikipedia) есть раздел не только на эрзянском (рассказывалось ранее), но и на мокшанском — двух мордовских языках!
Как известно, эрзянская «Вики» содержит уже 1377 статей по различным темам. Мокшанская «Вики» гораздо скромнее — 332 статьи, но тем не менее она тоже существует. Щелчок мыши – и перед вами статья про чемпиона по боксу Олега Маскаева, еще щелчок – и описание Старошайговского района Мордовии. Дальше больше – Швейцария, бог Нептун, татарская письменность, месяц декабрь, даже сборник скандинавской мифологии Старшая Эдда и бог знает что еще...
С инициативой создания проекта эрзянского раздела Интернет-энциклопедии еще в июле 2007 года выступил один из администраторов Википедии Андрей Суриков. В инициативную группу вошли также американский лингвист Джак Рютер, журналист из Петербурга Петрянь Андю (Андрей Петров — Мир энциклопедий) и ульяновский инженер-программист Михаил Степченко. Чуть позже проявили инициативу и мокшане.
Удивительно, но группа энтузиастов, как мокшанской, так и эрзянской Википедии, состояла лишь из представителей диаспоры. То ли у мордвы, проживающей на родной земле, хватает других забот по сохранению языка и культуры, то ли нет острой потребности в текстах на национальных языках. Литература на эрзянском и мокшанском вполне доступна.
Прежде чем разместить два новых языковых раздела на сервере Википедии, администраторам пришлось пройти сложную процедуру регистрации. Но наконец 19 февраля 2008 года международный языковой комитет Википедии признал мордовские интернет-энциклопедии успешными проектами, юридически утвердив их готовность и соответствие установленным для сетевых энциклопедий требованиям. Еще несколько месяцев специалисты готовили платформу для переноса информации из инкубатора, проверяли подлинность и оригинальность статей, и 26 мая 2008 года были открыты разделы на мордовских языках.
(Голосов: 1, Рейтинг: 3.3) |
"То ли у мордвы, проживающей на родной земле, хватает других забот по сохранению языка и культуры, то ли нет острой потребности в текстах на национальных языках."