Научная статья
Творчество В. М. Шукшина: энцикл. слов.-справ.: [в 3 т.]/ Федер. агентство по образованию, Гос. образоват. учреждение высш. проф. образования "Алт. гос. ун-т", Администрация Алт. края, Упр. Алт. края по культуре; Ред.-сост. В. А. Чеснокова, А. А. Чувакин. — Барнаул : Изд-во АлтГУ, 2004 — 2007.
Т. 1: Филологическое шукшиноведение. Личность В. М. Шукшина. Язык произведений В. М. Шукшина/ [Ред.-сост.: В. А. Чеснокова, А. А. Чувакин]. — 2004. — 331 с., 1 л. портр.; 29 см. — Библиогр.: С. 200-202 (71 назв.). — Тематический указ. статей: C. 203-204. — Алф. указ.: C. 205. — 1500 экз. — ISBN 5-7904-0363-8 (в пер.).
Т. 2: Эстетика и поэтика прозы В. М. Шукшина. Мотивы и символы творчества В. М. Шукшина. Диалог культур/ [Ред.-сост. О. Г. Левашова]. — 2006. — 289 с., 1 л. портр.; 29 см. — Тематический указ. статей: С. 287-288. — Алф. указ. статей: С. 289. — ISBN 5-7904-0533-9 (в пер.).
Т. 3: Интерпретация художественных произведений В. М. Шукшина. Публицистика В. М. Шукшина/ [Ред.-сост. С. М. Козлова]. — 2007. — 358, [1] с.: 1 л. портр.; 29 см. — Алф. указ. ст.: С. 356-359. — Библиогр. в тексте. — 1000 экз. — ISBN 978-5-7904-0671-8 (в пер.).
Реализация любого крупномасштабного проекта в области филологии всегда стимулирует развитие науки и практики. Это общее положение относится, естественно, и к области лексикографии. В данной статье продемонстрируем основные направления в теоретической и прикладной филологии, которые активизировались в связи с осуществлением обозначенного в названии статьи издания [1] (далее: словаря-справочника). Прошедшие почти два года со времени выхода третьего (заключительного) тома словаря-справочника уже позволяют высказать некоторые суждения по этому поводу.
Работа над словарем-справочником сложилась так, что его авторы-составители были одновременно (скорее: прежде всего!) исследователями творчества писателя. Поэтому на этапе, предшествовавшем составлению словаря-справочника, решалась фундаментальная для всего проекта задача – поиска подхода к исследованию творчества В. М. Шукшина. В исследовательском коллективе сложился филологический подход [2, с. С.11-26]. Его реализация в энциклопедическом описании позволила представить в словаре-справочнике творчество В. М. Шукшина как функционирующую целостность и разработать новые технологии энциклопедической подачи материала.
Начнем с собственно лексикографической проблематики и прикладных итогов.
Полученные авторским коллективом технологические результаты (представление одного вида творчества – литературно-художественного – в контексте информации о других видах: кино- и театральном творчестве и о личности; описание сведений о творчестве «в большом времени» (М. М. Бахтин); тематико-алфавитный способ расположения материала; развернутость словарной статьи; помещение в приложениях словаря фразеологизмов по произведениям писателя и др.) приняты (или, по крайней мере, учтены) лексикографическим сообществом. Об этом свидетельствует тот факт, что фрагменты предварительной публикации – «Творчество В. М. Шукшина: Опыт энциклопедического словаря-справочника / Отв. ред. А. А. Чувакин. – Барнаул, 1997» – помещены в книге «Русская писательская лексикография ХIХ-ХХ вв.: Антология», подготовленной Институтом русского языка РАН им. В. В. Виноградова (отв. ред. чл.-корр. РАН Ю. Н. Караулов. – М.: Азбуковник, 2003. С.457-465. [Электронная версия печатного издания: http://slovari.donpac.ru/lang/ru/ibooks/lib/lexic/index.html]). Тем самым обеспечивается возможность разработки новых проектов в области авторской лексикографии – создания писательских энциклопедических словарей (энциклопедий) и словарей языка писателя – по модели словаря-справочника или по принципу «от противного».
И еще одна значимая прикладная проблема – библиографическая. Опыт В. А. Чесноковой как исследователя библиографии работ о творчестве В. М. Шукшина использован при составлении библиографического указателя: Василий Макарович Шукшин (1929 – 1974). Библиографический указатель. – Сост.: Л. М. Борцова, Г. А. Каменева, В. П. Колбунова, Л. И. Лукьянова, В. С. Олейник, Р. М. Сарапулова, В. А. Чеснокова. – Под ред. В. Ф. Горна. – Барнаул: изд-во «Полиграфист», 1994. – 3-е изд., перераб. и доп.
Результаты исследования творчества В. М. Шукшина и его представления в словаре-справочнике дали возможность тому же авторскому коллективу (но с привлечением молодых исследователей) под руководством д. ф. н., проф. О. Г. Левашовой осуществить масштабный проект – подготовить собрание сочинений В. М. Шукшина в 8 томах. По оценке О. Г. Левашовой, это будет собрание сочинений нового типа, приближающегося по структуре и содержанию к академическому изданию.
Обратимся к научно-образовательным аспектам проблемы.
В Алтайском государственном университете (далее: АлтГУ) сложилась сильная и научно продуктивная школа филологического шукшиноведения. Этому способствовали проведение в 1989-2008 гг. на базе университета семи научно-практических конференций «В. М. Шукшин. Жизнь и творчество» с изданием сборников тезисов; работа в 1990-1995 гг. регионального Шукшинского семинара (организаторы: АлтГУ и государственный музей истории литературы, культуры и искусства Алтая); опубликование в течение 20 лет 23 сборников научных статей, коллективных монографий, словарных изданий по теме работы. В этот же период здесь подготовлено три докторских диссертации; их авторы:
и 11 кандидатских, рассматривающих различные грани литературно-художественного творчества В. М. Шукшина и языка его прозы.
Существенно, что исследование творчества В. М. Шукшина и работа над словарем-справочником ведется в тесном взаимодействии со специалистами, работающими в вузах Алтайского края, Республики Алтай и других регионов России. Приведем некоторые данные.
В Горно-Алтайском государственном университете выполнены четыре кандидатские диссертации по языку прозы В. М. Шукшина (под руководством д.ф.н., проф. А. А. Чувакина). Все диссертации успешно защищены. Их авторы:
В развитие идей диссертации Т. Н. Никонова опубликовала монографию «Рассказ-анекдот В. М. Шукшина как вторичный речевой жанр: эвокационный аспект» (Горно-Алтайск, 2005. – 123 с.).
В Алтайской государственной педагогической академии (г. Барнаул) Г. К. Кукуевой опубликованы учебное пособие «Речевая партия повествователя в собственно рассказах В. М. Шукшина»: учеб. пособ. – Барнаул, 2005. – 126 с. и монография: «Рассказы В. М. Шукшина: лингвотипологическое исследование: моногр. / Под ред. А. А. Чувакина. – Барнаул, 2006. – 284 с.
В Бийском педагогическом государственном университете имени В. М. Шукшина сложился коллектив лексикографов, ведущий работу по подготовке «Словаря языка рассказов В. М. Шукшина». К настоящему времени издано два выпуска словаря: Байрамова Т. Ф., Никишаева В. П. Словарь языка рассказов В. М. Шукшина. – Бийск: НИЦ БПГУ им. В. М. Шукшина, 2002. – Вып. 1. (А – З). – 187 с.; Байрамова Т. Ф., Никишаева В. П. Словарь языка рассказов В. М. Шукшина. – Бийск: НИЦ БПГУ им. В. М. Шукшина, 2004. – Вып. 2. (И – П). – 255 с. Учителям и студентам адресовано издание: Данилова В. В., Шнайдер Н. Ю., Овчинникова О. С., Муравинская Л. И., Заречнов В. А. Система вхождения современного школьника в художественный мир В. М. Шукшина: учебно-метод. пособ. – Бийск: НИЦ БПГУ им. В. М. Шукшина, 2002. – 130 с.
Ряд участников Шукшинских конференций и членов авторского коллектива словаря-справочника, работающих за пределами Сибирского Федерального округа, защитил диссертации по шукшинской тематике: докторские: В. К. Сигов (Московский педагогический государственный университет) «Русская идея В. М. Шукшина: концепция народного характера и национальной судьбы в прозе» (2000); Н. И. Стопченко (Южный Федеральный университет, г. Ростов-на-Дону) «Художественное наследие В. М. Шукшина в диалоге России с зарубежными культурами» (2006); кандидатские: Е. В. Кофанова (МГУ им. В. М. Ломоносова) «Проблема художественной целостности творчества В. М. Шукшина» (1997); А. А. Дуров (Ставропольский государственный университет) «Трансформация традиционного образа дурака в прозе В. М. Шукшина» (1996). Г. Г. Хисамовой (Башкирский государственный университет) опубликованы две монографии по языку прозы В. М. Шукшина: Хисамова Г. Г. Диалог в рассказах В. М. Шукшина: функционально-коммуникативный аспект исследования/ Под ред. В. В. Бабайцевой. – Уфа: РИО БашГУ, 2002. – 136 с.; Хисамова Г. Г. Диалог как компонент художественного текста (на материале художественной прозы В. М. Шукшина) / под ред. В. В. Бабайцевой. – М., 2007. – 350 с.
В вузах Сибири систематически читаются курсы лекций и проводятся специальные семинары по творчеству В. М. Шукшина. Например: «Поэтика рассказов В. М. Шукшина (д.ф.н., проф. С. М. Козлова), «Эволюция творчества В. М. Шукшина» (д.ф.н., проф. А. И. Куляпин), «В. М. Шукшин и русская классика» (д.ф.н., проф. О. Г. Левашова); «Язык прозы В. М. Шукшина как объект перевода» (к. ф. н., доц. В. А. Чеснокова), «Язык прозы В. М. Шукшина в контексте истории языка русской художественной литературы» (д.ф.н., проф. А. А. Чувакин) и др.
Судя по опубликованным материалам, творчество В. М. Шукшина широко изучается в вузах и средних школ и за пределами Сибирского Федерального округа: на Дальнем Востоке, в Чувашии и др. регионах России [3, c.116-122].
В недрах исследований творчества В. М. Шукшина и его энциклопедического описания, во многом благодаря уникальности самого материала (творчество В. М. Шукшина) развиваются подходы к исследованию словесно-художественного творчества как феномена культуры, художественной, межъязыковой коммуникации, филологические по своей методологии.
Назовем важнейшие из них.
Семиотическое направление. Идеи названого направления выкристаллизовались в процессе разработки А. И. Куляпиным концепции эволюции творчества В. М. Шукшина и фактически берут свое начало в интересе А. И. Куляпина к мотивам и символам творчества В. М. Шукшина. Выдвижение в филологическом исследовании семиотической составляющей позволило А. И. Куляпину и О. А. Скубач рассмотреть функционирование относительно автономных составляющих культурного ландшафта страны социализма: пространственной модели мира, семиотики средств связи, похоронного обряда, сна и др. [4].
Сравнительно-типологический и сравнительно-генетический аспект. Отталкиваясь от опыта классификации героев Достоевского, О. Г. Левашова обоснованно заявляет следующее: низшие типы для писателей отнесены к определенному классу «бестиария», высший несет в себе духовные ценности, откристаллизованные вековой традицией православия. Тем самым создается возможность описания творчества В. М. Шукшина и других писателей на основе типологии их персонажей [5].
Поэтологическое направление. Развивая идеи названного направления, С. М. Козлова постоянно подчеркивает, что главные точки осмысления поэтики прозы В. М. Шукшина это – шукшинская концепция слова и слово как феномен текста, метод микроанализа как способ формирования стиля на всех его уровнях, начиная от микроскопии слова и кончая микроскопией сюжета, развитие взглядов писателя на сюжет, реализуемое им стремление «взять человека в целом», понять, «по каким внутренним законам образуется личность». Исследователь приходит к следующему выводу: «ориентация на устный народный рассказ позволила (В. М. Шукшину. – А. Ч.) устранить авторское художественное слово за счет слова рассказчика и мотивировать языковую и семиотическую революцию, произведенную писателем в литературе» [6, c. 37]. Другой аспект поэтологии развивает Н. В. Халина, обращающаяся в своих публикациях к идеологии и технике постижения Шукшиным природы, цивилизации эпохи, структуры мира [7].
Новейший этап лингвоэвокационных исследований [8, c. 83-95] развивается в работах, выявляющих и изучающих лингвоэвокационную структуру текстов литературно-художественной прозы писателя и его литературно-художественного творчества как текста. Центральным звеном лингвоэвокационной организации текста художественной прозы В. М. Шукшина является репрезентированная («пересозданная», «оречевленная») в тексте ситуация действительности. Этот вывод базируется на признании в филологическом шукшиноведении того факта, что шукшинский рассказ организует ситуация (В. А. Апухтина). Однако в данном случае речь идет не о сюжетной ситуации, а о ситуации как минимальной ячейке действительности как универсума, репрезентированной Человеком Говорящим в тексте: автором – в авторском, читателем – в читательском (=в тексте-интерпретации).
Исследование творчества В. М. Шукшина как феномена межкультурной коммуникации приводит В. А. Чеснокову к важному не только для шукшиноведения выводу о том, что «полной культурной адаптации текста не происходит, но многие элементы национальной культуры находят отражение (тем или иным способом) в <…> переводе…» [9, c.345]. Началось исследование филологического метода перевода в проекции на материалы переводов прозы В. М. Шукшина – в кандидатской диссертации Д. В. Марьина [10].
Можно утверждать, что важнейшим результатом исследования творчества В. М. Шукшина и его энциклопедического представления является дальнейшие движение филологических наук по пути интеграции лингвистики и литературоведения. Эта мысль подчеркнута в исследованиях А. А. Чувакина и новой учебной дисциплине «Основы филологии» [11, c.123-134], разработанной им и введенной в практику преподавания по поручению Совета по филологии Учебно-методического образования по классическому университетскому образованию при Минобрнауки России.
Вернемся к словарю-справочнику. Поскольку предметом описания в нем является литературно-художественное творчество В. М .Шукшина, осуществленное на фоне материалов о жизни, кино- и театральном творчестве, личности, то рассматриваемый трехтомник может стать базой для создания Шукшинской энциклопедии как типа полного словаря. Опыт работы над словарем-справочником и сам словарь-справочник могут послужить основой для составления энциклопедических словарей творчества других писателей, лингвистических словарей: словарей языка писателя, фразеологических словарей, синтаксических словарей, словарей мотивов и символов творчества и др.
Существенность творчества В. М. Шукшина как филологически уникального материала выдвигает его в число ценных объектов российской и мировой культуры, демонстрирует его потенциал как факта культурной и научной жизни.
В этом отношении весьма значимо обращение к творчеству В. М. Шукшина зарубежных коллег. Участие в Шукшинских конференциях специалистов из других стран (Республики Казахстан, Республики Корея, Латвии, Польши, США, Японии и др.) расширил круг зарубежных читателей, переводчиков и исследователей произведений В. М. Шукшина, повышает уровень влияния российской культуры за рубежом. Об этом свидетельствует тот факт, что в 1991-1992 гг. АлтГУ был местом научной стажировки профессора Дж. Гивенса (США).
Литература:
(Нет голосов) |