. Из
музыковеда, доктора искусствоведения, завотделом современных проблем музыкального искусства Государственного института искусствознания, автора первой в России энциклопедии музыки XX века
(на фото) корреспонденту радио «Орфей».
— Левон Оганесович, Вы были переводчиком «Музыкального словаря Гроува» на русский язык. Со всеми ли формулировками, представленными в книге, Вы были согласны? Или есть какие-то принципиальные различия в оценке явлений между создателями словаря Гроува и российским музыкознанием?
— В оригинале отсутствовали некоторые статьи, так как он вышел ещё в начале девяностых, поэтому мне приходилось что-то вносить от своего имени уже с позиций нашего времени. В Гроуве есть позитивные стороны, которые можно было бы взять на вооружение и нам. Он написан очень хорошим, простым, но литературным языком. Информация изложена ясно, книга читается легко. Наши энциклопедические статьи и музыковедческие работы очень часто бывают излишне усложнены, перегружены «теоретизированием».
— В своём словаре «Музыка XX века» Вы не упомянули некоторых композиторов новой формации. К примеру, Леонида Десятникова, Виктора Екимовского. Почему так получилось?
— Это интересный вопрос. Там действительно могли бы быть статьи о некоторых современных композиторах. Сейчас я жалею о том, что не включил их. Например, безусловно, должна была быть статья о недавно ушедшем композиторе Юрии Фалике из Петербурга. Или об испанском композиторе Луисе де Пабло. Или о модном аргентинском «постмодернисте» Освальдо Голихове. Что касается упомянутых Вами отечественных композиторов, не могу не сказать, что когда занимаешься такого рода книгами и работаешь с источниками со всего мира, приходит осознание иерархии ценностей, и ты уже оцениваешь личность композитора не в национальном масштабе, а в мировом.