Рецензия
- 9 августа 2012
- просмотров 9207
Чупринин С. И. Русская литература сегодня: малая лит. энцикл./ С. И. Чупринин. — М.: Время, 2012. — 990, [1] с.; 27 см. — Загл. обл. : Малая литературная энциклопедия. — 3000 экз. — ISBN 978-5-9691-0679-6 (в пер.).
Среди моих педагогов в Литературном институте были двое, с которыми связаны приличествующие здесь воспоминания.
Первый, известный всей читающей Москве библиофил-книгоглот, очевидно, все свободное от часов преподавания и сна (должно быть, недолгого и встревоженного) время проводил в прочесывании книжных магазинов и букинистических лавок (дело было в далеких 70-х годах, когда в СССР хорошая книга была дефицитом и действительно очень часто лучшим подарком). Он читал важнейший для любого литературного работника курс «Теория и практика редактирования», но, как мы уже знали от старшекурсников, превратил его в серию захватывающих репортажей о своих успехах и трудностях в пополнении личной библиотеки. Правда, у него было еще одно увлечение: выискивание ошибок, опечаток, огрехов, неточностей, попросту ляпов и блох, в читаемых им изданиях (а читал он, подозреваю, все). И этими отловленными блохами он с нами на занятиях щедро делился, порой сопровождая их собственноручными язвительными эпиграммами.
Второй, выдающийся без всяких преувеличений знаток русской литературы и русской Психеи, библиоманом не был и лекции в историю своей жизни не превращал. Но когда в 1981 году вышла «
Лермонтовская энциклопедия», не удержался от пренебрежительного замечания: «Недоношенное дитя!» — после чего долго и убедительно говорил о недочетах этого издания.
Своих наставников я уважал, но никогда не был в восторге от вечного зоиловского пафоса одного и от нападки другого на издание, которое, как сегодня понятно, доныне остается лучшей персональной энциклопедией в нашем литературоведении. Я сын провизора, вырос, за неимением детского садика, в рецептурной комнате аптеки и вместе с почтением к профессии мамы навсегда усвоил истину, что точность нужна всюду, не исключая науку о литературе. Но от родителей знаю и другое: не ошибается только тот, кто ничего не делает. Должен с сокрушением признать, что собиратель библиотеки после защиты в молодости диссертации не опубликовал, кажется, ничего, кроме двух-трех заметок в газете «Книжное обозрение». Не отличался особой научной плодовитостью и мой любимый наставник в истории русской литературы (хотя оба написали свои диссертации о пушкинско-лермонтовской эпохе)...
Столь долгое вступление потребовалось затем, чтобы заявить с полной определенностью: я с огромным уважением отношусь к энциклопедическим трудам всех историков современной русской литературы, и прежде всего самого плодовитого из них —
Сергея Чупринина <...>. Между прочим, профессора все того же родного мне и многим Литературного института.
Но как начертано наверху этой страницы: «Важно не сколько у тебя книг, а сколь они хороши».
Справочно-энциклопедических книг Чупринина о современной литературе вышло уже много. Начинался его труд, заявленный еще в 1994 году, с известного двухтомного «энциклопедического словаря-справочника» «
Новая Россия: мир литературы», выпущенного в 2003 году тогда еще мощным «Вагриусом». Собственно, его материалы, «проверенные, дополненные и уточненные», как сообщает автор, и легли в основу нынешнего тома, хотя в промежутке между ними вышло еще несколько книг авторского проекта «Русская литература сегодня». В частности, «Зарубежье» (2008) и «Новый путеводитель» (2009).
Теперь, как видно, «
Малая литературная энциклопедия» должна подвести некоторые итоги многолетних усилий. Сообщается, что в книге представлены
2431 писатель,
131 творческий союз,
538 литературных газет, журналов и альманахов,
99 издательств,
177 фестивалей, литературных праздников, конкурсов и книжных ярмарок,
579 премий... Много это или мало, в ближайшее время сказать будет трудно. Но хорошо, что все это схвачено и уложено на страницы. Любой историк современности подобен рыбаку с сетью, главная трудность которого — найти здравый размер ячейки. И хотя в кратком вступлении Чупринин свою концепцию подробно не развивает, важные ее черты вполне можно различить.
Он говорит о своей попытке «представить репрезентативно полное, энциклопедическое описание именно сегодняшней, живой литературной реальности», и «живое» здесь надо понимать в прямом смысле. В книгу включены статьи только о живых, и поэтому здесь читатель не найдет, например, недавно скончавшихся
Беллы Ахмадулиной и
Андрея Вознесенского (если и попадаются умершие, например, детский писатель
Виталий Коржиков (1932—2007), то числятся в живых). Это ограничение явно противоречит репрезентативности и, разумеется, энциклопедичности. Но, с другой стороны, в нынешнем информационном контексте, в связи с уже существующими лексиконами современной русской литературы и такой подход признать можно. Оспорить его именование, но все же признать.
Тем более что в стремлении к репрезентативности Чупринин со своей сетью идет поверх барьеров и включает в свою книгу, можно сказать, все подряд. Конечно, лакуны есть, порой заметные, но, пожалуй, могу утверждать: это может быть авторским недосмотром, еще чем-то подобным, но никак не следствием пристрастий, связанных с художественным вкусом или политическими предпочтениями… Например, в энциклопедии обстоятельно представлены суровые критики прежних трудов Чупринина — литературный критик и тоже историк современной литературы
Вячеслав Огрызко, культуролог
Александр Люсый.
Сложнее со структурой словарных статей. Очевидно, общие, традиционные, проверенные принципы у них изначально были, но в окончательном тексте то и дело наталкиваешься на сокращенные даты рождения — только год, отсутствие места рождения. У некоторых литературных дам год и вовсе не указан; остается только воскликнуть: «Сударыни! В историю литературы без метрики и только по половому признаку не впускают!»
В статьях о многочисленных премиях, как правило, называются их лауреаты, но нет истории появления премии, объяснения того, почему она носит то или иное имя. А имена встречаются порой почти загадочные!
Вероятно, и здесь отразилось очевидное в книге побуждение читателя к самостоятельному продолжению поиска. Что правильно: можно быть уверенным, что Интернет есть у всех предполагаемых пользователей этой книги и снять возникающие проблемы можно будет, обратившись к нему. Это не значит, что в Сети все с аптечной точностью, но все же в поиске информации и ее перепроверки без этого чуда современности уже не обойтись. Естественно, что в энциклопедии интернет-ресурсам уделяется должное внимание, немало статей имеют интернет-ссылки на персональные и прочие сайты.
Безусловно, возникнет и вопрос о том, не архаична ли форма чупрининской энциклопедии — бумажная. Может, следовало представить ее в электронном виде? Могу утверждать: такая бумажная архаика нам по-прежнему нужна. Все же сам формат книги, это листание страниц дает неизмеримо больше, чем получение одной конкретной справки.
По этой энциклопедии интересно бродить, как по дремучему лесу, а может быть, дремучему саду сходящихся и расходящихся тропок. Но в этом саду есть и города (Чупринин дает информацию о городах как литературных центрах, не только о мегаполисах, например, здесь есть Ханты-Мансийск, Южно-Сахалинск). Есть и о странах, где заметно движение русской литературы. Есть и о тверском селе Берново, где проходит литературный фестиваль «Берновская осень»...
Конечно, спотыкаешься об опечатки, редакторские огрехи, останавливаешься перед ошибками. Но вот видишь, что прежде «Русского романа, или Жизни и приключений Джона Половинкина» (2008)
Павла Басинского Дмитрий Стахов в 2001 году выпустил «Историю страданий бедолаги, или Семь путешествий Половинкина», находишь сообщение о тбилисском поэтическом альманахе «Мансарда» (начало 2000-х) и, вспомнив, что была еще одна альманашная «Мансарда», знаменитая, составленная
Львом Кропивницким (1992), — понимаешь: ты действительно в живом пространстве современной литературы, ориентироваться в котором с помощью этой энциклопедии станет намного легче. Даже нам, не говоря об идущих вослед.
Из ошибок, которые здесь нельзя не отметить. Уже давно на посту редактора «НГ-EL» (НГ Ex Libris, приложение к «Независимой газете» —
Мир энциклопедий) нет
Игоря Зотова, а
Мария Зоркая, переводчик с немецкого и руководитель семинара переводчиков в Литинституте, является
Ждановой не по мужу, а по отцу, литературоведу
Владимиру Жданову.
Юрий Орлицкий родился 8 июля 1952 года, а
Личутина зовут, как и
Путина, Владимир Владимирович, легко запомнить...
Впрочем, на составлении публичной дефектной ведомости я здесь заморачиваться не собираюсь (см. начало), а просто передам свой списочек Сергею Ивановичу, что предлагаю проделать и другим взыскательным читателям.
Когда Чупринин готовил для своего проекта том «Зарубежье», он вывесил его первоначальный вариант в Сети, и все желающие могли вносить в него дополнения и поправки. Хорошо бы и теперь где-то, например, при издательстве «Время» или при журнале «Знамя» открыть, скажем, блог, куда можно было бы отсылать свои доброжелательные и строгие заметки о результатах чтения этой совершенно необходимой нашей литературе и культуре энциклопедии, столь же очевидно требующей нового, исправленного и дополненного издания. Живая жизнь.
Упомянутые персоны, псевдонимы и персонажи