Э

Мир энциклопедий

encyclopedia.ru

В Ереване прошла презентация армянского перевода «Энциклопедии знаний» издательства «Dorling Kindersley»

Пресс-релиз

  • 17 февраля 2016
  • просмотров 1750
  • комментариев 2
17-го февраля в Ереванском государственном камерном театре состоялась презентация армянского перевода книги «Knowledge Encyclopedia» (Энциклопедия знаний) известного издательства «Dorling Kindersley» (DK), который осуществило местное издательство  «Букинист», сообщают aravot.amnewsarmenia.am и другие местные СМИ.

В книге подробно представлены данные о космосе, природе, происхождении человека и другая информация, адресованная прежде всего юным читателям.

Директор книжного магазина «Букинист» Хачик Варданян отметил, что в армянском издании специально добавлен раздел «Армения»: «Когда я перелистывал книгу, то видел разделы о «Древнем Риме», «Древнем Востоке», «Османской Империи», тогда как про Армению ничего не было. В нашей книге во всех разделах статьи представлены на 4 страницах, а раздел Армении — на 16. Энциклопедия получилась довольно удачная. Мы издали 3000 экземпляров, запланировав реализацию в течение 3 лет. Как бы нам не хотелось сделать книгу недорогой, однако ее цена составила 15900 драмов (около ₽ 2,4 тыс. или $ 33 — Мир энциклопедий). Однако нужно учитывать, что подобные книги стоят 20-30 тысяч драмов. В декабре и январе очень неожиданно было продано 650 экземпляров, а сегодня уже количество книг, проданных без рекламы, составило 700 экземпляров».

Он также рассказал, что впоследствии в сотрудничестве с DK будут изданы книги-энциклопедии «Космос», «Динозавры» и «Армения».

По мнению Варданяна, весь тираж «Энциклопедии знаний» будет реализован в течение ближайшего года. Присутствовавшая на презентации министр культуры Асмик Погосян во время выступления сказала, что уже приобрела несколько экземпляров книги в качестве подарка для родных: «Когда открываешь книгу, то вопрос «интернет или книга» отпадает сам собой. Эта инициатива поможет детям еще больше привязаться к книге. Я очень рада, что данное событие происходит накануне Праздника дарения книг».

Переводчик раздела «Космос», директор Бюракнской обсерватории Айк Арутюнян подчеркнул, что появление подобных книг является большим событием.

Стоит отметить, что во время презентации «Энциклопедия знаний» продавалась со скидкой.

Dorling Kindersley (DK) — международное издательство с главным офисом в Лондоне, специализирующееся на издании иллюстрированных путеводителей и энциклопедий. Входит в состав торгово-издательской организации «Penguin Group».

  • Теги
  • DK
  • Dorling Kindersley
  • Букинист
  • Энциклопедия знаний
  • армянский язык
  • детская энциклопедия
  • презентация
  • универсальная детская энциклопедия
  • энциклопедия для детей

(Нет голосов)

Комментарии

Предупреждение Для добавления комментариев требуется авторизация
  • Ссылка на комментарий
    17-го февраля в Ереванском государственном камерном театре состоялась презентация армянского перевода книги «Knowledge Encyclopedia» (Энциклопедия знаний) известного издательства «Dorling Kindersley» (DK), который осуществило местное издательство «Букинист»...

    Директор книжного магазина «Букинист» Хачик Варданян отметил, что в армянском издании специально добавлен раздел «Армения»...
    Это хорошо, что можно вот так брать энциклопедическое издание другого государства и при переводе на свой язык (в данном случае армянский) добавлять туда разделы о разделы о своей стране. Но всё же правильней было бы для такого государства как Армения иметь свою полную энциклопедию, а не довольствоваться 16-страничным разделом в иностранном издании.
    • 0/0
  • Ссылка на комментарий
    Алексей Овчинников пишет:
    Это хорошо, что можно вот так брать энциклопедическое издание другого государства и при переводе на свой язык (в данном случае армянский) добавлять туда разделы о разделы о своей стране. Но всё же правильней было бы для такого государства как Армения иметь свою полную энциклопедию, а не довольствоваться 16-страничным разделом в иностранном издании.
    Действительно, это получается, что выполнен не оригинальный перевод конкретного издания, какой-то... "адаптированный" что ли... Печально
    Ну давайте сейчас в процессе полного перевода, например, Британники (голубая мечта! ), вставим туда раздел (не просто статью! ) "Россия". Боюсь, что объем этого раздела увеличит 32-томную "Библиотеку великих книг" как минимум вдвое! Скептически
    • 0/0