«Большая Российская энциклопедия» передала Россотрудничеству книги для распространения за рубежом
20 октября 2021
просмотров 2336
комментариев 9
В Шуваловском корпусе Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова (МГУ) состоялась церемония подписания договора между Россотрудничеством и Научным издательством «Большая Российская энциклопедия» (БРЭ), сообщают сайт агентства и другие СМИ.
Соглашение предполагает передачу в дар Федеральному агентству по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) изданий для заграничных представительств и образовательных организаций в других странах.
Заместитель руководителя Россотрудничества Павел Шевцов выразил издательству благодарность. Наши 92 представительства активно используют издания как в электронном формате, так и на бумажном носителе. Во многих странах, где есть сложности с доступом к Интернету, эти книги будут иметь большое значение.
Павел Шевцов, заместитель руководителя Россотрудничества
После фразы, про страны, где есть проблемы с интернетом и где книги будут иметь большое значение, запахло нафталином. Запахло именно потому, что как и было написано в письме декабристов Герцену: «Страшно далеки они от народа». Где нет интернета, там с экономикой не очень, и народ больше занят тем, чтобы прокормить себя и семью, а вот книги стоят в списке приоритетов месте на 50-м. И уж тем более БРЭ. Скорее беллетристика там будет в ходу... Скептически
lisss пишет: Запахло именно потому, что как и было написано в письме декабристов Герцену: «Страшно далеки они от народа».
Насколько помню, эта фраза из статьи Ленина «Памяти Герцена», ну да не суть в данном случае.
Очевидно, в распоряжении издательства остались нераспроданные экземпляры, вот и... Отчасти напоминает кампанию по торжественной передаче «Популярной энциклопедии» издательства «Терра» в библиотеки Московской области через «Справедливую Россию» и «Единую Россию».
Роман Троцкий пишет: Тоже, честно говоря, сложно представляю себе страну, где есть проблемы с Интернетом, и при этом люди будут активно интересоваться энциклопедиями...
А вот я легко представляю. Ведь в некоторых странах бывают проблемы с Интернетом не технического, а ограничительного характера. Где-то власти ограничивают доступ к Фейсбуку, где-то — к Википедии. И раз у жителей подобных государств с Интернетом вынужденные проблемы, почему бы не зайти в библиотеку за бумажными энциклопедиями? Кстати, в России еще лет 20 назад Интернет тоже был не особо распространен, так что в читальных залах библиотек людей было много. Сама видела.
Вряд ли беллетристика на русском я зыке будет в ходу за границей. Энциклопедии такого ранга наиболее подходят целям Россотрудничества. Они достойно представят культуру и энциклопедистику России за рубежом. Особенно, если нет возможности достать такие книги через интернет.
Константин Абров пишет: Вряд ли беллетристика на русском я зыке будет в ходу за границей. Энциклопедии такого ранга наиболее подходят целям Россотрудничества. Они достойно представят культуру и энциклопедистику России за рубежом. Особенно, если нет возможности достать такие книги через интернет.
Так ведь на русском языке книги не для иностранцев, а для русскоязычных читателей, проживающих за рубежом. Им беллетристика бы тоже очень понравилась. Но вот все эти энциклопедии, которые были переданы Россотрудничеству, было бы хорошо перевести и на другие языки. Ведь даже наши соотечественники, постоянно слыша чужую речь, могут родную немного позабыть. Поэтому пусть бы они могли почитать то, что им нужно, на английском языке. Да и потом, может, сами иностранцы бы почитали эти энциклопедические издания, если бы их выпустили на английском. В общем, о переводе книг стоит задуматься, однозначно. Идея
Как ни странно, но в 21-м веке легко представить ситуацию, когда есть трудности с доступом к интернету. И дело даже не в технических характеристиках. Ведь не стоит забывать о людях старшего поколения. Далеко не все, более того — это подавляющее большинство, не имеют ни возможностей, ни желания осваивать достижения информационной сферы. Им куда приятнее держать в руках «живую» книгу. И эти издания, действительно, могут порадовать многих наших соотечественников.
В 21 веке, когда Илон Макс уже начал работу над запуском спутников для интернета по всей Земле, сложно понять фразу «сложности с доступом к Интернету». А вот проблема со чтением очень даже актуальна.
Сергей Волков пишет: Очевидно, в распоряжении издательства остались нераспроданные экземпляры, вот и... Отчасти напоминает кампанию по торжественной передаче «Популярной энциклопедии» издательства «Терра» в библиотеки Московской области через «Справедливую Россию» и «Единую Россию».
Да-да, Сергей, очень похоже и помню, как эти новости вызывали у меня улыбку. С улыбкой
Светлана Погребниченко пишет: Как ни странно, но в 21-м веке легко представить ситуацию, когда есть трудности с доступом к интернету. И дело даже не в технических характеристиках. Ведь не стоит забывать о людях старшего поколения. Далеко не все, более того — это подавляющее большинство, не имеют ни возможностей, ни желания осваивать достижения информационной сферы. Им куда приятнее держать в руках «живую» книгу. И эти издания, действительно, могут порадовать многих наших соотечественников.
Соотечественники, что уехали в страны отличные от Пакистана или Ирана, умеют пользоваться интернетом. А что касаемо бабушек или дедушек, что хотят держать в руках «живую» книгу, то данное издание до них не дойдет. Оно осядет в библиотеках посольств, консульств или же культурных центров нашей страны, которые есть во многих странах. Так что посыл не туда. С улыбкой