Что касается самих вещей, выше всего ценятся из того, что рождается в море — жемчужины, вне земли — кристаллы, внутри — адамант, смарагды, геммы, мурриновые сосуды; из выходящего из земли — кошениль, лазер, среди листьев — нард, серские ткани, среди деревьев — африканская туя, среди кустарников — киннамон, касия, амом; среди сока, источаемого деревом или кустом, — янтарь, опобальзам, мирра, фимиам... Приветствую тебя, о Природа, родительница всего на свете, будь благожелательна к нам за то, что мы, единственные из квиритов, прославили тебя во всех твоих владениях!С поздравлениями и приветственными словами на презентации выступили директор Калининградского областного музея янтаря Светлана Загребина и проректор БФУ им. И. Канта, доктор педагогических наук Ирина Фильченкова.Из перевода XXXVII-й книги «Естественной истории» Гая Плиния Секунда
Мы представляем особенный текст, без цитирования которого не обходится ни одна научная работа, посвященная истории исследования янтаря или даже отчасти затрагивающая эту тему. Книга XXXVII «Естественной истории» Плиния Старшего, известная под заглавием «О геммах», или «О драгоценных камнях», содержит первый в истории европейской науки свод информации о легендарном камне, составленный по древним источникам, многие из которых не дошли до нашего времени.О «Естественной истории» и судьбе её автора рассказали профессора античной философии, библиотекари и студенты. Так, по инициативе директора Высшей школы философии, истории и социальных наук БФУ им. И. Канта, доктора философских наук Романа Светлова на мероприятии с докладом «Плиний Старший: римлянин, писатель, энциклопедист» выступил доцент Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ), кандидат исторических наук Алексей Пантелеев.Светлана Загребина, директор Калининградского областного музея янтаря
Это будет материал для новых дискуссий, потому что там практически каждый фрагмент дискуссионен, и до сих пор учёные спорят. Допустим, когда Плиний говорил о янтарных торговых маршрутах северных, имел ли он в виду Балтику, имел ли в виду Северное море. Мы ожидаем такого отклика, что будут дискуссии, будут мнения читателей.Участники проекта отметили, что в ходе его реализации учитывался культурно-исторический и общенаучный контекст труда.Ирина Полякова, ответственный редактор издания, главный научный сотрудник Калининградского музея янтаря
В книге о геммах, завершающей «Естественную историю» Плиния, объединены обширные сведения о природных драгоценных камнях и изделиях с ними; об их применении в быту и медицине; повествующие о них мифы, легенды и правдивые истории. В книгу вошли также описания минералов и камней, не относящихся к разряду драгоценных... Этот богатый материал на протяжении столетий вызывал интерес не только у минералогов и геологов, но также у археологов, историков, искусствоведов, не всегда проявлявших внимательность и осторожность в своих версиях интерпретации текста. До сих пор Плинию приписывают многое, чего на самом деле нет в его энциклопедии, а современные составители минералогических и геммологических изданий заимствуют названия, не учитывая конкретный культурно-исторический и общенаучный контекст их использования автором...Ирина Полякова
Что ценно, она содержит очень интересные исторические и культурологические комментарии. То есть, если мы не знаем каких-то слов, например, адамант, можем посмотреть это здесь в примечаниях. То есть это расширит и терминологический ряд и сделает образованным человеком каждого, кто прикоснётся к этой книге. Конечно будущее этой книги, я надеюсь, в том, что Балтийский федеральный университет получит права на её переиздание.Переводчик издания Эдуард Михайлов высказался о качестве проделанной работы и обратил внимание на дальнейшие перспективы.Анна Бударина, руководитель образовательно-научного кластера Института образования БФУ им. И. Канта
Переводов должно быть много и разных. Автор перевода, предложенного в настоящем издании, попытался дать собственные ответы на большое количество вопросов, возникших во время работы над книгой. О правильности найденных решений судить читателю. Вероятнее всего, некоторые места придётся пересмотреть после масштабной работы, которая полностью охватит все книги Плиниева корпуса. Отечественная наука ещё не имеет своего «российского» Плиния, а появление в переводе всего обширного корпуса «Естественной истории» — это задача будущего...Директор музея вручила благодарности участникам проекта, а также сувениры и экземпляры книги почётным гостям.Эдуард Михайлов, переводчик издания, магистр филологии, Университет Дмитрия Пожарского
(Голосов: 1, Рейтинг: 3.3) |
Лилия Тумина написала:Думается мне, что если данное издание и будут читать современные поколения, то только те его члены, которые интересуются не только историей, но и философией, а для них упрощение ну как минимум не нужно. И кстати, витиеватость риторики не очень была свойственна в Римской Империи. Там скорее ценилось именно четкое и внятное изложение своих мыслей. Витиеватось это уже потом... С начала эпохи Возрождения...
На мой взгляд, эту прекрасную древнюю энциклопедию нужно не только переводить, но и адаптировать для современного читателя. Просто витиеватый стиль Плиния Старшего, характерный для той эпохи, новым поколениям читателей может показаться чрезмерно сложным.